田中拓馬氏の個展が開催中!!

私の知人に田中拓馬さんという現代アートの画家さんがおります。その彼が7月15日(土)まで「ART GALLERY M」(外苑前駅 B1出口徒歩1分)で個展をやっております。立ち寄って頂ければ幸いですし、こんな人おるんやと知ってもらうだけでも嬉しいです。

田中氏はもともと絵画と縁がなく、夢は弁護士でしたが、ハードな司法試験の勉強で病気になり挫折。リハビリで絵画教室に通い始め、24歳で初めて絵を描くことに。そんな超スロースターターだったのに、挫折をバネに叩き付けるように絵を描き続けていたら、いつの間にかニューヨークや上海などでも個展を開いてしまう気鋭のアーティストになってました。

(;^ω^) まるでマンガ!いるんですね。こういう才能の持ち主も。
バスキアが好きな人は気に入るかも。作風に影響が見られます。

関連記事

田中拓馬氏 上海ギャラリーのお知らせ

田中拓馬 偏差値40からの必勝法

新品価格
¥550から
(2023/12/15 05:45時点)

日本文化 そば

 
そばは蕎麦粉から作られている麺類のひとつで、江戸時代から食べられてきました。温かいものや冷たいものなど色々なそばがあります。

栄養価が高く、低脂肪、低コレステロールなのでとてもヘルシーです。ビタミンBやルチンが豊富に含まれています。ルチンはそばに特有の成分で、高血圧の予防に効果があります。

一方、そばにアレルギーを持っている人もいます。

英訳

Soba is one of noodles made from buckwheat flour. It have been eaten since the Edo period. There ara soba noodles in various hot and cold dishes.

Soba is very healthy with high in nutrients, low in fat and cholesterol. In addition, it is rich in vitamin B and rutin. Rutin is a distinctive component of soba, and it is effective in preventing hypertension.

On the other hand, some people have an allergy to buckwheat.

中国語訳

荞麦面是一种用荞麦粉制成的面条,从江户时代就开始食用。包括热的和冷的,有各种的荞麦面。

荞麦面营养丰富,脂肪[1]胆固醇[2]含量低,而且还含有丰富的维生素B[3]芦丁[4]。芦丁是荞麦面的独特成分,对预防[5]高血压[6]有效。

另一方面,有些人对荞麦过敏[7]

1 脂肪 zhīfáng 脂肪
2 胆固醇 dǎngùchún コレステロール →単語「病気」
3 维生素B wéishēngsù ビタミンB  →単語「医療」
4 芦丁 lúdīng ルチン
5 预防 yùfáng 予防
6 高血压 gāo xiěyā 高血圧  →単語「病気」
7 过敏 guòmǐn アレルギー →単語「病気」

日本各地のご当地そば

青森 岩手 秋田 山形
東京 埼玉 新潟 長野 福井
兵庫 京都 島根 山口

関連記事

日本文化一覧
全国の都道府県&物産

日本文化 和牛

 
和牛は日本独自の基準で交配・肥育されたブランド牛肉です。赤身と脂身が霜降り状になっており、肉質のやわらかさととろけるような味わいを楽しめます。日本各地に和牛の産地があり、神戸牛、近江牛、松坂牛、米沢牛がとくに有名です。

かつての日本では牛肉を食べる習慣がなく、牛は使役用として飼われていました。明治時代になり西洋文化が取り入れられてから、牛肉を食べる習慣が広まっていきました。

英訳

Wagyu is branded beef, bred and fattened according to Japanese original standards. The red meat and fatty portions of Wagyu are marbled, and the meat quality is tender and so mild. Each region of Japan has their own Wagyu beef producing areas. In particular Kobe beef, Omi beef, Matsuzaka beef and Yonezawa beef are very famous.

In the past, there was no custom of eating beef in Japan, and cattle were reared for working purposes. In the Meiji period the custom of eating beef became widespread after the introduction of Western culture.

中国語訳

和牛是按照日本自己的标准进行交配和育肥[1]的品牌牛肉。瘦肉[2]肥肉[3]呈[4]华丽的大理石纹理[5],您可以享受肉的嫩度[6]和融化的味道。日本各地都有和牛产地,其中神户牛、近江牛、松阪牛和米泽牛尤为出名。

过去日本没有吃牛肉的习俗,牛是为了工作而饲养[7]的。自明治时代传入西方文化以来,吃牛肉的风俗便盛行[8]起来。

1 育肥 yùféi 肥育
2 瘦肉 shòuròu 赤身 →単語「食べ物」
3 肥肉 féiròu 脂身 →単語「食べ物」
4 呈 chéng (一定の形・色などを)呈する、表わす
5 纹理 wénlǐ 筋状の模様
6 嫩度 nèndù やわらかさ
7 饲养 sìyǎng 飼育
8 盛行 shèngxíng 盛ん

日本各地のブランド牛

北海道 青森 岩手 宮城 秋田 山形 福島
神奈川 茨城 栃木 群馬 山梨 新潟 長野
石川 福井 静岡 愛知 岐阜 三重
滋賀 兵庫 京都 奈良 和歌山
鳥取 島根 岡山 広島 山口
徳島 香川 愛媛 高知
福岡 佐賀 長崎 大分
熊本 宮崎 鹿児島 沖縄

関連記事

日本文化一覧
全国の都道府県&物産

Fireworks display

Every summer, fireworks display is held in various towns of Japan. You can enjoy fireworks with friend, lover and family. Especially children surely delight. Many people go to see it wearing yukata. Japanese fireworks are very spectacular and type is very rich.

Fireworks manufacturing method was introduced from China. After that, Japanese fireworks had developed in Edo Period. Sumidagawa Fireworks Festival that has continued from Edo Period is very popular.

See also
Japanese Culture
Unique Tour in Tokyo

中国語訳

每年夏天,在日本各地举办焰火晚会[1]。人们约[2]上亲朋好友去观赏,孩子们高兴得不得了。很多人都穿着浴衣去参观。因为日本焰火的种类很丰富而且美丽、壮观,所以世界上很有名。

焰火的制造方法是从中国传来的。于江户时代焰火的文化有了很大发展,从这时代继续的隅田川焰火大会现在也很受欢迎。

1 焰火 yànhuǒ 花火
2 约 yuē 誘う

日本語訳

毎年夏になると、日本の各地で花火大会が開催されます。友人や家族でいっしょに見に行くと、とくに子供は大喜び。浴衣を着て見に行く人も多いです。日本の花火は豊富な種類と壮大なスケールで、世界的にも有名です。

花火の製造法は、中国から日本に伝来。江戸時代になって大きく発展します。江戸時代から続いている隅田川花火大会は、今も大人気です。

関連記事

土浦全国花火競技大会

職人の技が光る 花火の大図鑑 種類、作り方から歴史まで

新品価格
¥3,080から
(2024/8/26 12:38時点)

Yukata

The yukata is an informal kimono for summer use. Today people wear yukata at summer festivals, Bon dancing, fireworks display and other summer events.

See also
Japanese Culture
Unique Tour in Tokyo

中国語訳

“浴衣”指用木棉[1]制成的一种和服。主要是在夏天穿。特别是在举办焰火晚会[2]时穿的人比较多。

1 木棉 mùmián 木綿
2 焰火晚会 yànhuǒ wǎnhuì 花火大会

日本語訳

浴衣は木綿で作った和服の一種です。主に夏に着るもので、とくに花火大会で着る女性が多いです。

[NISHIORI] 浴衣 セット レディース 浴衣セット 兵児帯 大人 2点セット フリーサイズ (km-14)

新品価格
¥4,980から
(2024/8/26 09:40時点)

Hatsumoude

Hatsumōde is the first Shinto shrine visit of the Japanese New Year. Japanese people commonly worship with family. For many Japanese, hatsumōde is a custom rather than a faith. There are some people who visit the shrine wearing kimono.

See also
Japanese Culture
Unique Tour in Tokyo

中国語訳

“初詣”指新年后第一次去神社参拜[1]。一般都是全家人一起前往参拜。对很多日本人来说,与其[2]说是因为信教,不如[2] 说是[3] 出于[4]一种习惯。有些人穿着和服参拜神社。

1 参拜 cānbài 参拝
2 与其A,不如B yǔqí、bùrú 
  AというよりはB
3 说是 shuōshì ~というより
4 出于 chūyú ~による、~に基づく

日本語訳

「初詣」とは、新年に初めて神社を参拝することです。一般的には、家族みんなで参拝します。多くの日本人にとっては、信仰というよりはひとつの習慣といえます。着物を着て参拝する人もいます。

ブラタモリ 11 初詣スペシャル成田山 目黒 浦安 水戸 香川(さぬきうどん・こんぴらさん)

新品価格
¥1,540から
(2024/8/26 04:55時点)