歓迎日本 広島県

 
県庁所在地:広島市
広島県には二つの世界遺産があります。一つは厳島神社。平安時代末期、平家一門の崇敬を集めていた神社です。平家の棟梁・平清盛が今日の規模にまで修築しました。満潮時に海面に浮かぶ大鳥居の姿は幻想的です。その美しい姿から日本三景のひとつとして知られています。

二つ目の世界遺産は原爆ドームです。1945年8月6日にアメリカ軍によって、原子爆弾が広島市に投下された際に残った建物です。戦争の記憶を残す目的で保存されており、広島平和記念公園の一部でもあります。平和を願う多くの人が、この地を訪れています。

英訳

Prefectural capital:Hiroshima City
There are two World Heritage sites in Hiroshima Prefecture. The first is Itsukushima Shrine which had been worshipped by Heike (Taira clan) in the late Heian period. Leader of the Heike, Taira no Kiyomori had renovated Itsukushima Shrine to today’s scale. The dramatic gate or torii of Itsukushima Shrine is one of Japan’s most popular tourist attractions. The torii appears to be floating only at high tide. This beautiful view is classified as one of the Three Views of Japan (along with the sand bar Amanohashidate, and Matsushima Bay).

The second World Heritage site is Hiroshima Peace Memorial commonly called the Atomic Bomb Dome. The ruin serves as a memorial to the people who were killed in the atomic bombing of Hiroshima by the United States Army Air Forces on 6 August 1945. This is part of the Hiroshima Peace Memorial Park. Many people which pray for world peace have visited this park.
by blogger

中国語訳

县政府所在地:广岛市
在广岛县有两处世界遗产。第一是严岛神社。在平安时代末期,神社受到平家一族的崇敬,平家的栋梁平清盛修筑了现今的建筑规模。涨潮时,漂浮着的大牌坊给人们带来无尽遐想,被誉为“日本三景”之一。

第二处世界遗产是原子弹爆炸圆顶屋,这是1945年8月6日美军在广岛投下原子弹后残留的建筑物。被作为该起事件的纪念物而获得保存,属广岛和平纪念公园的一部分。希望和平的很多人来这里参观。
新浪博客版

1 崇敬 chóngjìng 尊敬
2 栋梁 dòngliáng リーダー
3 涨潮 zhǎngcháo 満潮
4 漂浮 piāofú 浮く
5 牌坊 páifāng 鳥居
6 无尽遐想 wújìn xiáxiǎng 無限の空想
7 原子弹 yuánzǐdàn 原子爆弾 →軍事・戦争
8 爆炸 bàozhà 爆発
9 圆顶屋 yuándǐngwū ドーム
10 残留 cánliú 残留、残る
11 保存 bǎocún 保存
12 属 shǔ 属する

関連記事

・日本三景 ― 宮城県の松島京都府の天橋立広島県の宮島(厳島)
広島県 記事一覧

歓迎日本 島根県

 
県庁所在地:松江市
島根県の観光地として人気なのが出雲大社です。『古事記』、『日本書紀』、『風土記』といった古代の書物にも登場し、悠久の歴史と別格の存在感を持つ神社です。祭神の大国主大神(おおくにぬしのおおかみ)が縁結びの神様とされているため、女性客やカップルに人気があります。なお、神楽殿の正面に張られた大注連縄(大しめ縄)は長さ13m、重さ5tで日本最大です。この大注連縄こそ、出雲大社の象徴のひとつです。

また、2007年に世界遺産に登録された石見銀山も観光地として人気を集めています。戦国時代後期から江戸時代前期にかけて最盛期を迎えた日本最大級の銀山です。現在は閉山していますが、かつての銀鉱山跡と鉱山町の様子を見学することができます。

英訳

Prefectural capital:Matsue City
Izumo Taisha is one of most ancient and important Shinto shrines in Japan, located in Shimane Prefecture. There are records of Izumo Taisha in oldest ancient chronicles of Japan, the Kojiki, Nihon Shoki and Fudoki. It is dedicated to the god Ōkuninushi (Ōkuninushi-no-mikoto), famous as the Shinto deity of marriage. For this reason, it has attracted many women and couples. The Kagura-den features the largest shimenawa (sacred straw rope) in Japan; it is 13 meters long and weighs around 5 tons. The rope is one of the most easily recognized and distinctive features of Izumo-taisha.

In addition, you should visit Iwami Ginzan Silver Mine which was added to the World Heritage List in 2007. It was the largest silver mine in Japanese history, since the late Sengoku period until the early Edo period were the heyday. Although it has closed, you can see vestiges of those days.
by blogger

中国語訳

县政府所在地:松江市
谈到岛根县的观光地,出云大社非常著名。《古事记》、《日本书纪》、《风土记》等古代书籍中有出云大社的记载,是年代久远、地位崇高的古神社。因为这里供奉结缘之神大国主命,所以吸引许多女性和情侣们。在神乐殿有的注连绳非常大,长达十三米、重达5吨,是在日本最大的。这个注连绳正是出云大社的象征之一。

另外,2007年被登录为世界遗产的石见银山也是著名的观光名胜。从日本战国时代后期到江户时代前期,这里一直是日本最大级别的银矿山。现在虽然封山了,但是这里仍然可以进行见学活动,通过见学活动可以更多地了解银矿山痕迹以及矿山町的容貌。
新浪博客版

関連記事

島根県 記事一覧

歓迎日本 京都府

 
府庁所在地:京都市
京都は794年に平安京に遷都されてから、1000年以上にわたって日本の中心でした。そのため寺社仏閣、国宝、美術工芸品が豊富で、すばらしい観光都市です。とくに「古都京都の文化財」として世界遺産にも登録されている「金閣寺」(鹿苑寺)は人気が高いです。室町幕府三代将軍の足利義満によって建てられました。義満は能などの文化も厚く庇護しました。

その他、北部には日本三景の「天橋立」があります。特殊な自然景観で、古来より景勝地として有名でした。さらに西陣織、清水焼、京扇子など、数多くの伝統工芸品もあります。

英訳

Prefectural capital:Kyoto City
Kyoto was the capital of Japan for over one thousand years, from 794 (Heian-kyo was built) to 1868 (the capital moved to Tokyo). There are many temples, shrines, National Treasures, fine arts and crafts. Kyoto is a great tourist city. Especially Kinkaku-ji (Temple of the Golden Pavilion) is very important, it is one of the “Historic Monuments of Ancient Kyoto” World Heritage Site. It was founded by the 3rd shogun of the Muromachi shogunate Ashikaga Yoshimitsu who was the patron of Noh theatre.

In addition, in northern Kyoto there is “Amanohashidate” which is one of Japan’s three scenic views. It is a unique natural landscape and the well-known scenic spot since ancient times. And, there are many traditional crafts such as Nishijin, Kiyomizu ware and Kyoto fan.
by blogger

中国語訳

府政府所在地:京都市
从794年建平安京开始到1868年迁都东京的一千多年间,京都一直是日本的首都和政治、文化中心。寺庙和神社、国宝、美术工艺品等非常丰富,京都是迷人的观光城市。尤其是金阁寺(鹿苑寺)以“古都京都的文化财”的一部分被联合国教科文组织指定为世界文化遗产的重要历史建筑。金阁寺被室町幕府第三代将军・足利义满建造了,义满也是庇护能乐的将军。

另外,在北部地区有被称为“日本三景”的天桥立,是一个特殊的自然景观,也是自古以来著名景区。还有,西阵织、清水烧、京扇子等传统工艺品也很丰富。
新浪博客版

関連記事

京都府 記事一覧
日本文化 能

歓迎日本 兵庫県

 
県庁所在地:神戸市
兵庫県の主要な観光都市は神戸市です。横浜と並ぶ重要な貿易港があります。また、「南京町」は横浜中華街、長崎新地中華街とともに日本三大チャイナタウンのひとつに数えられ、休日は地元の買物客や観光客で賑わっています。日本三古湯のひとつ有馬温泉も有名です。

姫路市は商工業と人口が県内第2位。とくに姫路城が有名です。保存状態がとても良いため、「美しさ日本一」と称されています。世界文化遺産にも登録されています。多くの時代劇や映画がここで撮影されています。

英訳

Prefectural capital:Kobe City
Kobe City is Hyogo Prefecture’s main tourist area. The Port of Kobe and Yokohama are equally important trading port. Kobe Chinatown (Nankin-machi) is one of three designated Chinatowns (Yokohama, Kobe and Nagasaki) in Japan. It has been crowded with local shoppers and tourists on a holiday. And, one of The Three Ancient Springs, Arima Onsen is very popular.

Himeji City is the second city of Hyogo Prefecture in the commerce and industry, and the population. Especially the Himeji Castle, a UNESCO World Heritage Site is very popular. Because its preservation state is very good, it has earned a reputation as the most beautiful castle in Japan. Many of period dramas and movies have been shot here.
by blogger

中国語訳

县政府所在地:神户市
兵库县的主要观光地是神户市,神户市有与横滨市并列齐名的贸易港口。南京町与横滨中华街、长崎新地中华街并列为日本三大中华街。休息日的时候,当地的百姓以及游客们就会来到这里游玩。日本三古汤之一的有马温泉也很有名。

姬路市是该县工商业和人口均排名第2位的城市。尤其是姬路城非常有名,由于其保存度较完好,也被称为“日本第一名城”,还被登录为世界文化遗产。有很多时代剧和电影也在这里进行拍摄。
新浪博客版

関連記事

兵庫県 記事一覧

歓迎日本 富山県

 
県庁所在地:富山市
富山県はチューリップ球根の生産量が日本一で、「砺波チューリップ公園」は有名な観光地です。また立山黒部アルペンルートは日本を代表する山岳観光ルートで、日本だけでなく海外でも有名です。黒部ダムなどの景勝地が多くあります。

五箇山地区に残されている「合掌造り」も重要。岐阜県白川郷とともに「白川郷・五箇山の合掌造り集落」として世界遺産に指定されています。さて、富山県を代表する産業として医薬品製造があります。この地では300年前から医薬品の配置販売業を開始。「富山の薬売り」と呼ばれる行商人たちが全国で薬を販売し、大きく発展しました。

英訳

Prefectural capital:Toyama City
The production volume of tulip bulbs that are produced in Toyama Prefecture is the first in Japan. Tonami Tulip Park is a famous tourist destination. And Tateyama Kurobe Alpine Route that represents Japanese mountain tourism route, is getting popular all over the world. There are tourist destinations such as The Kurobe Dam in the Route.

You should visit “The Historic Villages of Shirakawa-gō and Gokayama”, UNESCO World Heritage Site. These villages are well known for their houses constructed in the architectural style known as gasshō-zukuri. By the way, pharmaceutical production is thriving in Toyama. About 300 years ago, sales of pharmaceutical products was launched in this region. Drug deliverers called “Kusuriuri of Toyama” had sold all over the country. As a result, Toyama’s pharmaceutical indutry has developed particularly.
by blogger

中国語訳

县政府所在地:富山市
富山县郁金香球根的生产量在日本排名第1位,而砺波郁金香公园是著名的观光地。还有,“黑部立山阿尔卑斯路线”是日本山岳观光的代表景点,不仅日本国内有名,亦驰名海外。这里黑部水坝等游览地很多。

在五个山地区保存的“合掌造”(人字木屋顶建筑)而闻名于世,和岐阜县白川乡一起被指定为世界遗产“白川乡与五个山的合掌造聚落”。除此之外,做为富山县的代表产业,医药制造业的信赖度较高。这里从300多年以前开始医药品的销售贩卖业,被称为“富山的卖药郎”的行商在全国各地销售,而有了很大发展。
新浪博客版

関連記事

富山県 記事一覧

歓迎日本 群馬県

ikaho県庁所在地:前橋市
群馬県の農業ではキャベツ、キュウリ、コンニャクイモの生産量が日本一。また、草津温泉(草津町)、伊香保温泉(渋川市)、水上温泉(みなかみ町)など、全国的に有名な温泉が数多くあり、外国人観光客もたくさん訪れます。

江戸時代にこの地域では絹織物の生産が開始され、養蚕業が発展しました。明治時代になり、富岡製糸場が建設されました。これは日本で最初に造られた近代的な生糸の生産工場でした。富岡製糸場は2014年にユネスコ世界遺産に登録され、人気を集めています。

英訳

Prefectural capital:Maebashi City
In Gunma Prefecture agriculture is thriving. The production volume of cabbage, cucumbers and konjacs is the first in Japan. There are femous hot springs such as Kusatsu Onsen, Ikaho Onsen and Minakami Onsen. Many foreign tourists also visit.

In Edo period, production of silk was initiated in this region, sericulture industry had developed. In Meiji period, Tomioka Silk Mill was built, where was the first modern raw silk production mill in Japan. Tomioka Silk Mill was added to the World Heritage List in 2014, after that many tourists have visited here.
by blogger

中国語訳

县政府所在地:前桥市
群马县的农业方面,卷心菜、黄瓜、魔芋的生产量在日本排名第一。草津温泉(草津町)、伊香保温泉(涩川市)、水上温泉(水上町)等闻名全国的温泉非常多,吸引国内和海外游客。

于江户时代,在这里开始了绢丝制品的生产而养蚕业兴盛。到明治时代,建造了富冈制丝厂,这是日本最初一个近代化的生丝制造工厂。富冈制丝厂于2014年被列为联合国教科文组织世界遗产,深受客人们的欢迎。
新浪博客版

関連記事

群馬県 記事一覧