日本文化 節分

「節分」は、立春の前日のことをいいます。現代の暦では2月3日です。

この日は豆を撒いて鬼を追い払う習慣があります。このときは大声で「鬼は外!福は内!」と言いながら、豆を撒きます。子供がいる家では、お父さんが鬼のお面をかぶって子供を追いかけ、子供は鬼に豆を撒いて追い出すという遊びを行います。

英訳

Setsubun is the name given to the eve of the first day of spring. In the modern calendar, it is on February 3.

On the day, in households across Japan, peoples throw roasted soybeans inside and outside the house while shouting “Demons out! Luck in! (Oni wa soto! Fuku wa uchi!)” And one parent puts on a oni mask to scare the kids. Kids throw beans at them to scare them away.
by blogger

中国語訳

“节分”一般指立春的前一天(现代阳历的2月3日),也叫做“撒豆节”。

这一天人们一般有撒豆[1]驱鬼[2]习惯[3]。这时人们大声说“福在内、鬼在外!”。有小孩的家,父亲戴鬼面具,让孩子们赶出去,做这样游戏。
新浪博客版

1 撒豆 sā dòu 豆を撒く
2 驱鬼 qū guǐ 鬼を払う
3 习惯 xíguàn 習慣

関連記事

日本文化一覧

なぜ、せつぶんに豆をまくの? (なぜ?どうして?たのしい行事 (せつぶん))

新品価格
¥1,836から
(2015/1/24 08:24時点)

リアル鬼

新品価格
¥4,312から
(2015/1/24 08:25時点)

日立市日中友好協会「春節会」(2012)開催!!

1月22日、日立市日中友好協会の「春節を祝う会」(春節会)が、日立市民会館で開催されました。ちなみに、私も同協会に所属しています。

日中友好協会は全国に下部組織がありますが、活動熱心なものはあまり多くないと聞いています。そこへ行くと、茨城県日中友好協会とその下部にあたる日立市日中友好協会は熱心な方と感じます。


参加者は約80名でほとんどが中国の方でした。個人的には「あれっ、日立ってこんなに中国人が多いんだ」という感想。
それもそのはず、茨城大学工学部が日立市にあるからなんですね。中国人留学生は学部・院生を合わせると200名ほどもいるようです。
ちなみに、この春節会も茨城大学留学生会との共催とのこと。

森秀男会長は冒頭の挨拶の中で「東日本大震災、それに伴う原発事故の影響で、多くの外国人留学生が帰国されました。そんな厳しい状況の中で、帰国せずに学業を続けられている中国人留学生の苦労は大変なものがあると思います。ただ、今年は日中国交正常化40周年の節目でもあり、友好交流をより促進していきたいと思います」と話しました。

たしかに、震災以降、あれだけ期待された中国人観光客もパッタリ来なくなりました。しかし、最近の中国人観光客を誘客する動きは、実が伴っていないブームの感もあったので、動きを見直すチャンスととらえて前進すべきですね。

春節会では、日本文化を知ってもらう催し物なども行われ、盛会の中でお開きになりました。

関連記事

日立市日中友好協会「春節祭」
その他、日立市日中友好協会関連
日立の歴史2 久原房之助が日立鉱山を開く
日立製作所の祖にあたる久原房之助は、孫文が日本に亡命していたときに資金援助しています。そういった意味でも日立市と中国の縁は蜜といえます

日本文化 鏡開き

“鏡開き”是吃供神的年糕。正月时用糯米[1]做成像镜子的圆圆[2]供神[3]年糕[4]。新年后将[5]年糕用木槌[6]敲碎[7]。用切成小块的年糕做年糕汤[8]。由于忌讳[9]说切,因此不能用刀。
新浪博客版

1 糯米 nuòmǐ もち米
2 圆圆 yuányuán 丸い
3 供神 gòngshén 神にお供え
  「供奉神灵 gòngfèng shénlíng」の略
4 年糕 niángāo もち
5 将 jiāng 「~を」“把”に相当
6 木槌 mùchuí 木槌
7 敲碎 qiāosuì 叩きこわし
8 年糕汤 niángāo tāng お雑煮
9 忌讳 jìhui 忌みはばかる

日本語訳

正月のとき、もち米で鏡のような丸いお供え餅を作ります。新年が過ぎてからは木槌で餅を叩きこわし、(細かくなったもちを入れて)お雑煮を作ります。「切る」という動作を忌みはばかるため、包丁などを使いません。

英訳

“Kagamibiraki” is eating the offerings rice cake.
Japanese make the offerings rice cake(KagamiMochi) in New Year. Its shape is round like a mirror(kagami). After New Year, they breake hit the offerings rice cake with a mallet. And put breaked small rice cakes, make Zoni. Because cutting is taboo, doesn’t use a kitchen knife.
by blogger

関連記事

日本文化一覧

越後お鏡もち 切餅個装入5号176g(きりもち4個入り)

新品価格
¥886から
(2015/1/1 05:38時点)

各企業・団体の中国銀聯カード対応の動きについて

2012年1月期の中国銀聯カード対応に関するニュースです。

まず、神戸商工会議所が1月10日から会員企業向けに銀聯カードの決済サービスを始めました。市内小売業の活性化を図っていくことが目的です。

次はコンビニ大手のファミリーマートが1月17日から、東京、大阪、京都など全国約200店で対応を開始します。ほかの大手コンビニでは、ローソンが福岡など観光地周辺の一部店舗で導入しているだけで、ファミリーマートが一歩リードした形です。

最後は、京都銀行が地銀で初めてATMを銀聯カードに対応させるとのことです。京都は中国人観光客が多く訪れますから、利便性は大いに向上すると思います。

ステッカー中国銀聯カード unionpay 防水紙シール

新品価格
¥780から
(2016/2/7 10:22時点)

インバウンドビジネス入門講座 第2版 訪日外国人観光攻略ガイド

新品価格
¥1,814から
(2016/2/7 10:22時点)

日本文化 新年会

新年会は新年に入ったとき、会社やサークルで催す宴会です。みんなで話をしたり、励ましあったりして、新年がよくなることを祝います。

英訳

Japanese New Year’s party called Shinnenkai is a banquet to be held in companies and clubs in the early New Year. They talk and motivate each other, celebrate that the New Year will be better.
by blogger

中国語訳

“新年会”是进入新的一年后,各个公司、社团[1]等庆祝一年举行的宴会。大家边喝边聊,互相鼓励,希望在新的一年里取得更大的成绩。
新浪博客版

1 社团 shètuán サークル。元々は労働組合・学生会などの意

関連記事

日本文化一覧

ハーバード流宴会術

新品価格
¥1,512から
(2015/1/15 05:46時点)

日本文化 福袋

幸运袋儿[1]。新年伊[2]始,各商场会推出装有各式配套[3]衣服及其它配套商品的袋儿。运气好的人可以少花钱而买到好货。
新浪博客版

1 幸运袋儿 xìngyùn dàir 福袋
2 伊 yī 口調を整えるために用いる
3 配套 pèitào セット

日本語訳

福袋は新年を迎えたとき、各商店がセットにした衣服やその他のグッズを詰めて売り出す商品袋のことです。運がいい人は少ないお金で掘り出し物を買うことができます。

関連記事

日本文化一覧