日本文化 浴衣

浴衣は木綿で作った和服の一種です。主に夏に着るもので、とくに花火大会で着る女性が多いです。

英訳

The yukata is an informal kimono for summer use. Today people wear yukata at summer festivals, Bon dancing, fireworks events and other summer events.
by blogger

中国語訳

“浴衣”指用木棉[1]制成的一种和服。主要是在夏天穿。特别是在举办焰火晚会[2]时穿的人比较多。
新浪博客版

1 木棉 mùmián 木綿
2 焰火晚会 yànhuǒ wǎnhuì 花火大会

関連記事

日本文化 和服・着物
日本文化 花火大会
日本文化一覧

レディース お仕立て上り浴衣2点セット 黒-紫◇F

新品価格
¥1,980から
(2012/9/26 08:36時点)

日本文化 夏祭り

毎年、夏になると日本各地で夏祭りが行われます。神輿を担いだり、山車を引いたり、阿波踊りを踊ったり、花火を上げたりと各地で特色があります。そうすることで人々は幸福や厄除けを願っています。

祭りのときは、老若男女多くの人が浴衣を着て楽しみ、とてもにぎやかな雰囲気に包まれます。これこそ「日本の夏」といえる光景です。

英訳

Every summer, various festivals are held at each region of Japan. Many people carry about a mikoshi (portable shrine), draw a Dashi (float), dance Awa Odori and let off fireworks. There are local characteristics. Japanese people pray for happiness and protection against evils through these activities.

During the summer festival, the whole town is in a festive mood. This is a representative Japanese summer. Wear yukata, you can enjoy festival more.
by blogger

中国語訳

每年夏天,在日本各地举办夏季庙会[1]。抬神舆[2]游街,拉花车[3],跳阿波舞[4],放焰火等有当地特色。通过这些活动,人们祈祷幸福来临,驱除病魔[5]

男女老少穿着浴衣聚在一起,充满了非常热闹的气氛。这是日本夏季代表性的景象。
新浪博客版

1 庙会 miàohuì 縁日の市、祭り
2 神舆 shényú 神輿
3 花车 huāchē 山車
4 阿波舞 ābōwǔ 阿波踊り
5 驱除病魔 qūchúbìngmó 病魔を払う

関連記事

日本文化 浴衣
日本文化一覧

季刊 日本の祭り 2015夏号

新品価格
¥1,080から
(2016/8/6 04:23時点)

旅行業界略語一覧

※添乗員、インバウンド用語含む
※会社や地域によって言い方が異なることあり

G → バスガイド、通訳ガイド
TC → 添乗員 ※Tour Conductorの略
TL → (海外から訪日した)添乗員 ※Tour Leaderの略
D → ドライバー

ST → スタンバイ時刻
AD → 大人
CH → 子供
INF → 無料幼児
MR → 男性
MS → 女性
PAX → 乗客 ※passengerから転化
CXL → キャンセル ※cancelから転化
No Show → 名簿にあるPAXが現れないこと
Go Show → 名簿にないPAXが現れること
Show Up → No ShowだったPAXが現れること
イチタミ → 成田空港第1ターミナル
ニタミ → 成田空港第2ターミナル
TRF → トランスファー、送迎 ※DJ KOOとは無関係(;^ω^)
HTL → ホテル
P → 駐車場
IC → インターチェンジ
JCT → ジャンクション
T/G → 料金所、※Through Gateの略

ヘコ → 変更
レラ → 連絡
ヨロ → よろしく
PLS → よろしく ※Pleaseの略
タム → 頼む
アナ → アナウンス、案内
セツ → 説明
ユド → 誘導
ハフ → 配布
テハ → 手配
トケ → 取り消し
P/U → ピックアップ
さいあん → 最終案内書
げんばら → 現金払い
V → バウチャー、確認書
TKT → チケット
支付宝 → Alipay
微信支付 → WeChatPay
SP → ショッピング
OP → オプションのツアーや車内販売
R → リベート、コミッション、com
ちょっプレ → ちょっとしたプレゼント

E → 英語PAX
I → イタリア語PAX
D → ドイツ語PAX
F → フランス語PAX
ES → スペイン語PAX(※指示書にEと記載されているのに、実はESだったというトラブルは日常茶飯事)

AGT → エージェント、旅行会社
メディア → JTBメディアリテーリング
GMT → JTBグローバルマーケティング&トラベル
RRG → JTBロイヤルロード銀座
KNT → 近畿日本ツーリスト
CT → クラブツーリズム
HEI → 阪急交通社
エイチ → H.I.S.
TTT → 東武トップツアーズ

最新《業界の常識》よくわかる旅行業界 (最新業界の常識)

新品価格
¥1,512から
(2019/4/18 20:36時点)

全国通訳案内士 始めの一歩~旅行派遣会社への登録~

いつでも動けるよう、経験値の積み上げは重要です。以下のような旅行業界に特化した派遣会社に登録しておくことをオススメします。

●エージェント(旅行会社)系
J&Jヒューマンソリューションズ(JTB系)
TEX(近畿日本ツーリスト、クラブツーリズム系)
トップ・スタッフ(東武トップ系)
阪急トラベルサポート(阪急交通社系)
ジャッツ(日本旅行系)

●独立系
TEI
旅行綜研
エコール
エスティーエス
オデッセイ
ヒト・コミュニケーションズ
フォーラムジャパン

これらに登録しておくと、国内添乗員の仕事は比較的容易に得ることができます。通訳ガイドも結局は添乗業務が必須になるのでムダになりません。経験を積めば、必ずインバウンドの仕事も依頼されます。

一方、派遣会社を介した業務に関しては、通訳案内士試験の重鎮・植山源一郎先生が強硬に反対しています。私も植山先生のセミナーに参加して試験に合格できたひとりなので、先生の主張や理想も理解できます。

ただ、何事も経験を積まなければ始まりません。植山先生の主張を理解しながらも、まずは経験値アップと、旅行業界の状況を学ぶことをオススメします。お金を稼ぎながら、スキルアップできるのですから失うものは何もありません。

通訳ガイドというおしごと 仕事の始め方から技術を磨くコツまで アルク はたらく×英語シリーズ

新品価格
¥1,188から
(2020/4/6 10:57時点)

「日本一の添乗員」が大切にする接客の作法

新品価格
¥1,650から
(2020/4/6 10:56時点)