『ストリートファイター』シリーズ

chunli

『ストリートファイター』シリーズは、カプコン制作の対戦型格闘ゲーム。1987年に発売された第一作目の『ストリートファイター』は大きなヒットになりませんでしたが、1991年に登場した『ストリートファイターII』は世界で爆発的なヒットを記録しました。本シリーズは、さまざまなゲーム開発者やクリエイターに大きな影響を与えました。

空手家のリュウ、美しき中国武術家でインターポールの麻薬捜査官・春麗(チュン・リー)、アメリカ空軍少佐のガイル、ロシア最強のプロレスラー・ザンギエフなど、異なる国籍で独特な必殺技を持つキャラクターたちが多数登場しました。

英訳

The Street Fighter series is a competitive fighting game developed and published by Capcom. While the Street Fighter that released in 1987 lacked a big hit, the Street Fighter II: The World Warrior in 1991 achieved the worldwide popularity. The success of Street Fighter II inspired other game developers and creators.

Many unique characters of different nationalities have appeared in the series. Guile: a major in the United States Air Force, Ryu: a Japanese karateka, Chun-Li: a Chinese martial artist who works as an Interpol officer, Zangief: a pro wrestler from Russia, and so on.
by blogger

中国語訳

《街头霸王》系列是日本卡普空(CAPCOM)公司的一套广受欢迎的格斗游戏。虽然于1987年制作的系列首作《街头霸王》没有那么大的成果,但是于1991年推出的《街头霸王II》非常受欢迎,获得了全球性的成功。它启发其他游戏开发者和创作者。

春丽:女性中国武术家,美丽漂亮的ICPO(国际刑警)特别调查员、隆(Ryu):日本的空手家、古烈(Guile):美国空军少校、桑吉尔夫(Zangief):俄罗斯最强的摔跤手等,其游戏系列中的角色来自不同的国度,有独特的必杀技。
新浪博客版

関連記事

日本サブカルチャー一覧
ゲームレビュー一覧

日刊工業新聞で「『地方』から見た中国経済」の連載開始!!

160126_nikkanko再び日刊工業新聞で、中国をテーマにした連載をさせていただきます。本日の金融面からスタート。以降、毎週火曜日に全8回掲載です。今回のテーマは、「『地方』から見た中国経済」。前半4回が中国の地方から考察する「現地編」。後半4回が日本の地方から考察する「日本編」です。記事を書くに当たっては、さまざまな人たちからご助言いただきました。ありがとうございます!!

例によって、日本における中国のニュースは、爆買い、大気汚染、経済危機、尖閣、政府幹部の汚職といったものばかりなので、少しでもすき間産業的なものになればと願って書きました。

それにしても、中国は今やGDP世界第2位の国なのに、この経済ニュースの少なさは異常事態だなと思います。まぁ異常と思っている人が超少数なんで、「お前の方が異常だ!!!」って言われちゃうわけですが・・・。ただ、中華圏や海外の動向を軽視して最終的に困るのは、日本人自身なんですけどね・・・。

日本の国内市場は、すでにモラルハザードが起こっている

日本の国内市場は人口減のため、縮小するのは確実です。そうなると仁義なき価格戦争が起こります。牛丼の価格を見ればわかりますよね。あれでは、勝者など誰も存在せず、死屍累々の様相になるだけです。

すでにモラルハザードが起こっています。「廃棄カツの横流し」、「低価格バスツアーの死亡事故」などがそれです。廃棄カツの横流しなんて、中国の食品問題を笑えないでしょ。モラルハザードは巡り巡って、消費者の命さえ奪いかねない怖さがあります。例え、規制を強化しても、経済力が低下すればこうした問題が増える可能性はあるのです。

私なんかは思っちゃうんですよね。「お隣に、14億人の巨大市場があるんですけど・・・」、「その下にはASEAN経済共同体っていう統合マーケットもできたんですけど・・・」。なぜ、そこを無視しちゃうんですかね? 近くなのに。一応はまだ日本のことをリスペクトしてくれているのに。

何も始めから、外国語をマスターしたり、工場をおっ立てる必要はないんです。関心を持つだけで、指針はずいぶん変わると思います。今回の記事が、視野を広げることの一助になれば幸いです。

外部リンク

「地方」から見た中国経済 日刊工業新聞電子版(※要登録、無料)

関連記事

日刊工業新聞 金融面「『地方』から見た中国経済」
現地編
第1回 成長続ける地方都市に注目
第2回 地方振興策で格差是正進む
第3回 「2、3級都市」、進出の狙い目
第4回 環境問題解決、日本勢に期待
日本編
第5回 地方空港活況、次の一手大事
第6回 ホテル不足解決し商機に
第7回 一歩先の外国人視点の誘客を
第8回 中国企業の買収策、地方も注視

日刊工業新聞 金融面「転換期迎える中国経済」

日本文化 初詣

「初詣」とは、新年に初めて神社を参拝することです。一般的には、家族みんなで参拝します。多くの日本人にとっては、信仰というよりはひとつの習慣といえます。

英訳

Hatsumōde is the first Shinto shrine visit of the Japanese New Year. Japanese people commonly worship with family. For many Japanese, hatsumōde is a custom rather than a faith.
by blogger

中国語訳

“初詣”指新年后第一次去神社参拜[1]。一般都是全家人一起前往参拜。对很多日本人来说,与其[2]说是因为信教,不如[2] 说是[3] 出于[4]一种习惯。
新浪博客版

1 参拜 cānbài 参拝
2 与其A,不如B yǔqí、bùrú 
  AというよりはB
3 说是 shuōshì ~というより
4 出于 chūyú ~による、~に基づく

関連記事

日本文化 和服・着物
日本文化一覧

鉄道が変えた社寺参詣―初詣は鉄道とともに生まれ育った (交通新聞社新書)

新品価格
¥864から
(2016/1/2 08:10時点)