富士山

 
富士山は標高3,776mで日本最高峰。静岡県と山梨県にまたがっています。古来より富士山は日本の伝統的な山岳信仰の主要な山でした。また和歌の歌枕や浮世絵の画題になり、芸術の源泉でもあります。富士山の美しい形は海外でも人気で、日本の象徴として有名です。2013年、世界文化遺産に指定されました。

英訳

Mount Fuji is the highest mountain in Japan at 3,776m (12,389 ft). It straddles the boundary of Shizuoka and Yamanashi prefectures. Since ancient times, Mount Fuji has become the main place of traditional mountain worship. And It had inspired waka poets and ukiyo-e artists. Mount Fuji’s beautiful shape is also popular from foreign tourists, it is a well-known symbol of Japan. It was added to the World Heritage List as a Cultural Site in 2013.

中国語訳

富士山海拔3776米,是日本国内最高峰,横跨静冈县和山梨县。自古以来,富士山就成为日本传统的山岳信仰活动的主要场所。还有成为和歌中歌咏的名胜,浮世绘选材的画题,它也是艺术的源泉。富士山的美好形象在海外也受欢迎,人们把它作为日本的象征。于2013年列入了世界文化遗产。

関連記事

静岡県 記事一覧  ・山梨県 記事一覧
日本文化 初夢

『振り込め犯罪結社』(鈴木大介)

「振り込め詐欺」というと、チンピラっぽい少年たちによる犯罪と思いがちですが、本書を読むと、凄まじく統制が取れた組織的な犯罪であることがわかります。

「母さん、俺だよ俺っ!」と電話をする人は、1ヶ月ぐらいの演技研修をするそうな。研修が終わる頃には、自分でも息子になったかのような感覚になり、騙す成功率は飛躍的に向上するそうです。

騙す電話をする人、銀行口座からお金をおろす人は、末端の末端の末端に過ぎず、彼らですら、命令を下している存在はわかっていないとのこと。詐欺事件がなくならないのも納得です。

詐欺のプランニングをしている連中は、経済新聞、警視庁のメルマガ、雑誌などあらゆる情報に目を通しており、皮肉にも普通の人よりも何倍も「勉強」しています。

「敵を知り、己を知れば、百戦危うからず」という諺がありますが、私たちは敵のレベルの高さも知らないし、己のレベルの低さも知らずに生きています。戦いに負ける(詐欺に遭う)のは必至なんですね

警視庁などはこういった本の紹介などもしたら、防止効果テキメンなんでしょうが、警察の落ち度なども書かれているので、紹介しづらいんでしょう。あらためて、自分の身を守るのは自分でしかないと感じました。

関連記事

ブックレビュー一覧

振り込め犯罪結社 200億円詐欺市場に生きる人々

新品価格
¥1,404から
(2016/5/8 15:21時点)

中国語単語 動物

ペルシャ猫  波斯猫 Bōsīmāo
盲導犬  导盲犬 dǎomángquǎn
スピッツ  丝毛狗 sīmáogǒu
ライオン  狮子 shīzi
オスのライオン  雄狮 xióng shī
虎  老虎 lǎohǔ →虎に関する成語
オランウータン  猩猩 xīngxing
ゴリラ  大猩猩 dàxīngxing
チンパンジー  黑猩猩 hēixīngxing
鹿  鹿 lù
キリン  千里马 qiānlǐmǎ、骐骥 qíjì
サイ  犀牛 xīniú
ゾウ  象 xiàng
熊  熊 xióng
パンダ  大熊猫 dàxióngmāo
コアラ  树袋熊 shùdàixióng、考拉 kǎolā
カバ  河马 hémǎ
ハクビシン  {果子 ・ 花面}狸 guǒzi / huāmiàn & lí
カンガルー  袋鼠 dàishǔ
イルカ  海豚 hǎitún
ペンギン  企鹅 qǐ’é
ペットブーム  宠物热 chǒngwùrè
食物連鎖  食物链 shíwùliàn
肉食動物  食肉动物 shíròu dòngwù
草食動物  食草动物 shícǎo dòngwù
ネズミを殺す薬  {老鼠 ・ 耗子}药 lǎoshǔ / hàozi & yào
人の罠にかかる   上圈套 shàng quāntào

関連記事

上野動物園(※英語・中国語で紹介)
中国語単語一覧

リーリーとシンシン

新品価格
¥1,512から
(2015/4/8 07:46時点)

本日より日刊工業新聞で「転換期迎える中国経済」の連載開始!!

150407_nikkanko日刊工業新聞で中国経済に関する連載を持たせていただくことになりました。一般の方には馴染みが薄い新聞かもしれませんが、今年で100年を迎える歴史のある新聞です。「モノづくり」に焦点を当てた記事が充実しており、流通・サービス・運輸・IT・金融・教育・農業・行政・政治と幅広い業種を取り上げています。中小企業やベンチャー企業のニュースが多いのも特徴です。

私が担当させていただくのは金融面にある「転換期迎える中国経済」。本日4月7日のものに第1回目が掲載。全5回で毎週火曜日の金融面に掲載されます。日本における中国のニュースはネガティブなものが多いのですが、実際に中国に住んだり、中国人と交流している人たちが発信している例は少ないと思います。

今回の記事で中国の別面を少しでもお伝えできれば幸いです。さまざまな考え方や生き方が議論され、多様性があった方が社会や人生は面白くなるのではないでしょうか。

関連記事

日刊工業新聞 金融面「転換期迎える中国経済」
第1回 企業規模より技術力に関心
第2回 中国人誘客で進む日本の国際化
第3回 新中間層に巨大な可能性
第4回 台頭する中国企業動向に商機
第5回 人治の国理解へ“感度”高めろ

日刊工業新聞 金融面「『地方』から見た中国経済」

秋葉原

akihabara秋葉原は東京の中心にある地域で、電気街が有名です。そこでは新型パソコン、カメラ、テレビ、携帯電話、電子部品、家電から中古品、ジャンクパーツに至るまでなんでも買うことができます。いくつかの店舗では外国人スタッフが常駐し、外国人観光客の免税ショッピングをサポートしています。

最近では、秋葉原は日本のオタク文化の中心地として認知されています。たとえば、マンガショップ、マンガ喫茶、ゲームショップ、メイド喫茶、コスプレ、アイドルのコンサートなどです。

英訳

Akihabara is a district in central Tokyo. It is famous for its many electronics shops. You can buy everything from the newest computers, cameras, televisions, mobile phones, electronics parts and home appliances to second-hand goods and electronic junks. Foreign staffs have been resident in several shops where also offer tax free shopping to foreign tourists.

In recent years, Akihabara has gained recognition as the center of Japan’s otaku (diehard fan) culture, for example manga shops, manga cafes, game shops, made cafes, cosplay and idol’s concert.
by blogger

中国語訳

秋叶原是东京一个以秋叶原车站为中心,以大量电器卖场、商城与资讯产业企业聚集而闻名的电子商圈。你可以买到一切,从最新的电脑、相机、电视机、手机、电子配件、家用电器到二手商品及电子垃圾。因为在几个商店里有外国员工,所以外国游客也能享受免税购物。

最近秋叶原为御宅族文化的中心地很有名,例如漫画书店、漫画咖啡馆、游戏店、女仆咖啡厅、角色扮演、偶像的演唱会等等。
新浪博客版

関連記事

アキバ興亡史  ・秋葉原の物産  
全国の都道府県&物産  ・日本文化一覧
中国語単語 IT

日本文化 武士/侍

nomaoi01武士/侍は、中世から近代初期にかけて存在した日本の社会階級の一つです。合戦時に着ていた大鎧が特徴的です。

武士/侍は平安時代に発生し、主に警護職や兵士として貴族に仕えていました。平安時代末期になると、平清盛が率いる平家が強大な武力を持ち、武士は急速に台頭します。その後、平家を滅ぼした源氏の棟梁・源頼朝が征夷大将軍に任命され、鎌倉幕府を開きます。そして幕府が、貴族勢力を抑えて政治を運営するようになります。この後、幕府の将軍家は何度か変わりますが、この政治形態は19世紀末まで続きました。

現代の日本にはすでに武士/侍はいませんが、伝統的なお祭りやイベントなどで武者姿を見ることができます。

英訳

Samurai were the military nobility of medieval and early-modern Japan. In Japanese, they are usually referred to as bushi. When battles occured, Samurai had fought wearing ō-yoroi armor.

Origin of the samurai appeared in the early Heian period. They had served the nobility as mainly guardian and warrior. When it comes to the late Heian period, Taira clan (Heike) was led by Taira no Kiyomori has a mighty armed, samurai class came to the fore rapidly. After that Heike was destroyed by Minamoto clan (Genji), and then Minamoto no Yoritomo leader of Genji was awarded the title of Shōgun by the Emperor (Ten’no), and opened the Kamakura shogunate (Bakufu). Since the Bakufu was opened, Shogun house seized the regime while controlling the nobility. After this, also subsequent Shogun house changed, this political form lasted until the mid-19th century.

Although samurai no longer exist in modern Japan, you can see role-playing paerson as a samurai in traditional festivals and events.
by blogger

中国語訳

武士是中世到近代早期在日本的一个社会阶级。战斗时武士们穿的大铠有很特色。

武士在平安时代初期出现了。当时他们主要做了贵族的守卫和军人。到平安时代后期,平清盛带领的平家有强大的武力,武士势力迅速抬头了。以后,平家被源氏灭亡了,源氏首领的源赖朝出任“征夷大将军”,创立了镰仓幕府。幕府控制贵族阶级,掌握政权。在此之后,幕府的将军家族变了几度,可是这种政治形式到19世纪中叶一直继续了。

虽然武士在现代日本已经没有了,但你在传统活动可以看到扮演武士的人。
新浪博客版

関連記事

相馬野間追に行ってきました
日本文化一覧