日本文化 床の間

“床の間”,这里叫做“壁龛[1]”。这是很神圣[2]的地方。大部分日本的屋子客厅里都有。
正对面墙壁[3]上要挂[4]上书画等挂轴[5]。左边设有两个高低[6]平台,摆设[7]家宝[8]古玩儿[9]。地板上放着插[10]鲜花[11]花瓶[12]

新浪博客版

1 壁龛 bìkān 壁龕、壁にあるくぼみ
2 神圣 shénshèng 神聖な
3 墙壁 qiángbì 壁
4 挂 guà 掛ける
5 挂轴 guàzhóu 掛け軸
6 高低 gāodī 高低
7 摆设 bǎishè 装飾する
8 家宝 jiābǎo 家宝
9 古玩儿 gǔwánr 骨董品、アンティーク
10 插 chā 挿す
11 鲜花 xiānhuā 花
12 花瓶 huāpíng 花瓶

日本語訳

壁に設けたいわゆる壁龕(へきがん)。ここは神聖な場所とされ、日本家屋の大部分にあります。正面の壁には、書画などの掛け軸をかけ、左側には高低のある平台を置き、家宝やアンティークを飾ります。下板には花を生けた花瓶を置きます。

英訳

The tokonoma is a raised wooden alcove in a tatami-floor Japanese-style room. It is the focal point of the interior and is used for displaying pottery, flower arrangements or hanging scrolls of paintings or calligraphy.

関連記事

日本文化一覧

床の間 (和風建築シリーズ)

新品価格
¥5,184から
(2015/2/27 08:58時点)

日本文化 畳

榻榻米[1]”是用稻草[2]编成[3]厚[4]草垫[5],上面缝上[6]灯心草[7]织[8]成的草席,编做成工艺床铺[9]草垫。
凉[10]冬暖,起居[11]坐卧[12]舒适[13]宜人[14]

新浪博客版

1 榻榻米 tàtàmǐ 畳 
2 稻草 dàocǎo わら
3 编成 biānchéng 編む
4 厚 hòu 厚い
5 草垫 cǎodiàn 草の敷物
6 缝上 féng 縫う
7 灯心草 dēngxīncǎo イグサ
8 织 zhī 編む
9 床铺 chuángpù 寝床
10 凉 liáng 涼しい
11 起居 qǐjū 日常生活
12 坐卧 zuòwò 座ったり、寝転んだり
13 舒适 shūshì 心地よい
14 宜人 yírén 気持ちがいい

日本語訳

畳はわらで固めた床に、井草で編んで表をつけた厚い敷物で、工芸品のひとつでもあります。夏は涼しく、冬は暖かい。座ってもねっころがっても快適です。

英訳

In Japanese-style rooms, rectangular mats called “tatami” are used as a floor-covering. A tatami consists of a thick rice straw base and finely woven rush cover with cloth borders.
You can feel good to sit and lie down on a tatami. It is cool in summer and warm in winter.

関連記事

日本文化一覧

純国産 ユニット畳 4枚組 『あぐら』 ブラウン 82×82×1.7cm 軽量タイプ

新品価格
¥6,900から
(2013/7/14 18:01時点)

日本文化 プロ野球

分[1]太平洋[2]中央[3]两联盟,有十二球队,一年举行[4]一百三十次比赛[5]。由联盟冠军队[6],举行七次[7]日本职棒锦标赛[8]。是最热门的职业运动之一。
新浪博客版

1 分 fēn 分れる
2 太平洋联盟 Tàipíngyáng liánméng
  パシフィック・リーグ
3 中央联盟 Zhōngyāng liánméng
  セントラル・リーグ
4 举行 jǔxíng 開催する
5 一百三十次比赛 yībǎi sānshícì bǐsài
  130試合
6 冠军队 guànjūn duì 優勝チーム
7 七次 qīcì 7試合
8 日本职棒锦标赛 Rìběn zhíbàng jǐnbiāosài 日本シリーズ

日本語訳

パシフィックリーグ、セントラルリーグに分かれて、全12球団があります。1年間で130試合を開催します。リーグ優勝したチーム同士で、日本シリーズを7試合戦います。もっとも人気のあるプロスポーツのひとつです。

関連記事

日本文化一覧

日本文化 学習塾

补习学校[1]。就是升学补习班。为了加强学校各学科的复习[2]预习[3]充实[4]学力,再进一步做升学的准备。这里的教师经验[5]丰富,既能提高学习,升学率又好。让孩子从小学生时代就进入补习班的风气很盛[6]
新浪博客版

1 补习学校 bǔxí xuéxiào 学習塾
2 复习 fùxí 復習
3 预习 yùxí 予習
4 充实 chōngshí 充実
5 经验 jīngyàn 経験
6 盛 shèng 盛ん

いわゆる補講学校、入試予備校です。学校の各科目の復習、予習、学力向上、入試の準備などを行います。ここの教師は経験豊富で、学力向上のスキル、合格率ともに高いです。日本では小学生のうちから通わせる親が多いです。

関連記事

日本文化一覧

日本文化 文庫本

袖珍本[1]是指出版社为使读者阅读携带[2]方便而将重版[3]、缩小到书籍。价格便宜,适于[4]各种地方阅读。日本的电车里常可以看到阅读袖珍本的工薪人员、大学生等。
新浪博客版

1 袖珍本 xiùzhēnběn 文庫本
2 携带 xiédài 携带
3 重版 chóngbǎn 重版
4 适于 shìyú ~に合う

読者が読みやすく、携帯しやすいように出版社が重版して小型化した本のことです。安価で、どこでも読むことができます。日本の電車では文庫本を読んでいるサラリーマンや大学生をよく見かけます。

関連記事

日本文化一覧

日本文化 実印

居民[1]事先向市町村公所[2]报备印章[3],这种图章叫“实印”。盖上这种实印的证明叫印鉴证明[4]。使用实印能在文件或证件上签名[5]盖章[6],证明确实[7]是他本人无错[8]
新浪博客版

1 居民 jūmín 住民 
2 市町村公所 shìdīngcūn gōngsuǒ
  市町村役場
3 印章 yìnzhāng 印鑑
4 印鉴证明 yìnjiàn zhèngmíng 印鑑証明
5 签名 qiānmíng 署名
6 盖章 gàizhāng 捺印する
7 确实 quèshí 確実に
8 无错 wúcuò 間違いない

あらかじめ居住地の市町村に登録し、証明を目的に使用する印鑑のことを「実印」といいます。公的書類、銀行口座、契約時などに使われること多く、本人に町がいないことを証明します。

関連記事

日本文化一覧
ハンコのことなら「印鑑本舗.com」